摘要:译制剧本与原来的剧本必定会有一定的区别,其中必然会融入一些画面、意境。所以说,译制剧本一定要将原创剧本作为基础,要确保能够将电影主题以及人物突显出来。译制剧本应符合原创剧本的基本要求 , 起到丰满电影主题和人物的作用 . 译制目的语言应 " 符合影片规定 ", 吸收异域先进思想文化意识 , 提高对其历史背景、社会习俗的感性认识 , 扩大对其的认同感 , 从而消弭两种文化间的冲突隔阂 ,达到沟通与合作的目的。
关键词:中外影视;作品译制;社会文化思考
DOI:10.19569/j.cnki.cn119313/tu.201901184
来源:《城市建设理论研究(电子版)》 - 2019年1期