• 城市建设理论研究(电子版)

中外影视作品译制的社会文化思考

作者:刘月雅 
作者单位:漳州城市职业学院 

摘要:译制剧本与原来的剧本必定会有一定的区别,其中必然会融入一些画面、意境。所以说,译制剧本一定要将原创剧本作为基础,要确保能够将电影主题以及人物突显出来。译制剧本应符合原创剧本的基本要求 , 起到丰满电影主题和人物的作用 . 译制目的语言应 " 符合影片规定 ", 吸收异域先进思想文化意识 , 提高对其历史背景、社会习俗的感性认识 , 扩大对其的认同感 , 从而消弭两种文化间的冲突隔阂 ,达到沟通与合作的目的。

关键词:中外影视;作品译制;社会文化思考

DOI:10.19569/j.cnki.cn119313/tu.201901184

来源:《城市建设理论研究(电子版)》 - 2019年1期

主办单位:《城市建设》杂志社有限公司
增值电信业务经营许可证:京B2-20171283   互联网新闻信息服务许可证10120200016
《城市建设》 国际标准刊号:ISSN 1674-781X   国内统一刊号:CN 11-5897/F
《城市建设理论研究(电子版)》 国际标准刊号:ISSN 2095-2104   国内统一刊号:CN 11-9313/TU
Top